Huckleberry Finn, Mark Twain

Publié le par Loula

Huckleberry Finn de Mark Twain, nouvelle traduction de Bernard Hoepfner, éditions Tristram


A la fin de Tom Sawyer, Huck se retrouvait « civilisé » contre son gré par la vieille veuve Watson mais il fini par y prendre goût au début de ce roman qu'il raconte lui-même puisqu'il a appris à lire et écrire. Mais son père en a eu vent et vient l'enlever pour le séquestrer sur une île. Huck fini par s'enfuir par le fleuve et rencontre l'esclave de Miss Watson, Jim, en fuite car on veut le vendre...

Huck raconte ses péripéties sur le Mississipi avec Jim. Il va se rendre compte que Jim est un être humain, comme lui et va devoir le protéger à plusieurs reprises alors même qu'il se pose des questions sur ce qu'il doit faire et sur la justesse de sa démarche : en effet, il a grandi avec les esclaves et sait que ça n'est pas bien d'aider un esclave à s'enfuir...


Ce roman est visiblement un grand classique aux Etats-Unis et il est présenté sur la quatrième de couverture comme étant le roman de la prise de conscience du rascisme.


Je l'ai lu dans sa nouvelle traduction et, si je n'ai pas fait de comparaison approfondie avec d'anciennes traductions (j'ai comparé quelques passages), j'ai trouvé celle-ci vraiment très bonne. Le langage employé par Huck, dont l'éducation est toute récente, est assez approximatif.


Le traducteur a fait preuve d'imagination pour rendre ça. Les dialogues sont vraiment excellents, j'ai lu à plusieurs reprises des passages à voix haute à mon entourage (merci pour sa patience!!;-) tellement c'est jouissif! Evidemment, ceux qui lisent l'anglais ont certainement interêt à le lire en VO, comme je les envie...


En bref, c'est un roman que je vous recommande chaudement dans sa nouvelle traduction et surtout, il peut se lire tout à fait indépendamment de Tom Sawyer (que vous pouvez lire aussi, je l'ai lu l'année dernière, mais comme il y a aussi une nouvelle traduction, je vais peut-être le relire...). Les deux romans sont même assez différents.


La seule chose dont je n'ai pas compris l'intérêt, c'est que les titres des chapitres ont été enlevés pour n'apparaitre que dans la table des matières. Je ne m'en suis donc rendue compte qu'à la fin et ça m'a un peu énervée, pourquoi ne pas les avoir laissés en tête de chaque chapitre?

Publié dans Lectures

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
B
J'ai les aventures de Tom Sawyer sur ma table de chevet : une belle édition et traduction en effet !
Répondre
J
Twain est un auteur majeur outre-atlantique et ton billet confirme mon envie de lire "Huckleberry Finn". Cette nouvelle traduction (je ne connais pas l'ancienne) a recueilli de nombreux éloges. Je suis tenté !
Répondre
L
<br /> <br /> Je te le recommande, il est vraiment bien, mais je croyais que tu n'avais pas le temps de lire;-))<br /> <br /> <br /> <br />
A
Bonjour,<br /> Merci pour ton petit commentaire :)<br /> J'aime beaucoup l'ambiance de ton blog, c'est très frais on se croirait en été :)
Répondre
L
<br /> ça doit être toute cette verdure...;-))<br /> <br /> <br />
A
Merci pour ton avis détaillé, je vais voir si ma bibliothèque aurait eu la bonne idée d'investir, c'est très alléchant!
Répondre
L
<br /> J'espère car c'est vraiment un petit bijou, je l'ai déjà offert pour un anniversaire, j'espère qu'il sortira en poche car j'achèterai les deux (avec Tom Sawyer), en espérant qu'ils gardent leurs<br /> belles couvertures.<br /> <br /> <br />